こんにちは、海外移住を夢見るアラサーhiromuです。
今回は、ワーホリをする中で出会った英会話表現を紹介します。
”It’s a little on the nose”ってどんな意味?
先日、Netflixで「You」を見ていた際に、こんな会話がありました。
A「What’s your forever movie?」
B「◯◯◯(映画名)」
A「It’s a little on the nose.」
っん?
noseは鼻、onは「くっ付く」とかのニュアンスがあるから、「鼻に付く?」みたいな感じ?
気になったので、調べてみました。
”It’s a little on the nose. ” =それは少し、直球すぎるよ。
先程の会話を振り返ると、
A「What’s your forever movie?」(君にとってforeverな映画ってなに)
B「◯◯◯(映画名)」
A「It’s a little on the nose.」(それは、少し直球すぎないか)
「You」のストーリーの場合、あまりにも王道でひねりがなっかったので、「It’s a little on the nose.」と言ったみたいでした。
他にも
A「What’s your favorite anime?」
B「I like ONE PEACE.」
A「Oh, It’s a little on the nose.」
こんな感じで使えそうです。
なるほど、
なるほど。
<<余談>>
2022年2月1日は、「Lunar New Year」という、旧暦のお正月に当たります。
それで、仕事先のBossが中国出身ということで、お年玉をいただきました。
「ありがたいなー」と思ったのですが、そのポチ袋がこちら。
“It’s a little on the nose!!!”
中国といえばの「赤」と「福」の文字。
まさに中国のポチ袋ですね。
以上です。
hiromulogでは、ワーホリに関することをメインに発信しています。
Twitterでは、ワーホリの様子を毎日リアルタイムで呟いています。
是非、フォローお願います。
Follow @taku__yume最後までご覧いただき、ありがとうございました。
では、また。
Hiromu
コメント